Ryska språket – bakgrund och utveckling
Språklikhet kan bero på Arv
Språklikhet kan bero på Arv Exempel Svenska: bror, syster, mjölk, tre, bära, bäver, äta, måne, mörker, gård Ryska: brat, sestra, moloko, tri, brat’, bobr, jest’, mesjats, mrak, gorod Engelska: brother, sister, milk, three, bear etc
Arvet manifesterar sig även i morfologi och ordbildning Svenska: i andanom, parisisk, asynja Ryska: po delom, parizjskij, bojarynja
Språklikhet kan också bero på… Lån
Språklikhet kan också bero på… Lån Exempel I svenskan: holme, Helge, Helga, gräns, torg, tolk, vodka, sputnik, telefon, revolution I ryskan: cholm, Oleg, Olga, granitsa (gran’), torg, tolk, telefon, revoljutsija
Eller på Barnspråk (”Lallwörter”) Exempel mamma, pappa, dadda, tata
Eller på ljudhärmning Onomatopoetiska ord Exempel Svenska: susa, vissla, viska, kvacka Ryska: sjumet’, svistet’, sjeptat’, kvakat’
Eller på – slumpen Småland/ Smolensk
Varför ändrar sig språk? Svår fråga!
Ungdomar vill tala på ett annat sätt än föräldrarna Språkliga substrat Täta kontakter med grannfolk, tvåspråkighet Mode
Generellt sett verkar språken gå från mera komplicerade system till enklare
Kan något bromsa språkutvecklingen?
Olika sätt att studera språk Historisk lingvistik eller diakron lingvistik studerar hur språk förändrar sig över tiden Den synkrona lingvistiken beskriver ett språk vid en viss tidpunkt Språktypologisk forskning studerar likheter och skillnader mellan språk oavsett släktskap (hur många språk i världen har ord för både ”hon” och ”han”?)
Språkfamiljer
Indoeuropeiska språk
Indoeuropeiska språkgrupper och språk i Europa Germanska språk Romanska språk Slaviska språk Baltiska språk Keltiska språk Grekiska Albanska
… och i Asien Hindi Urdu Persiska Tadzjikiska Kurdiska Romanes
Utdöda indoeuropeiska språk Hettitiska Frygiska Trakiska Sanskrit
Urindoeuropeiska Talades ca 7000 – 3 500 år f Kr, kanske på stäpperna norr om Svarta havet Man försöker rekonstruera urspråket genom att studera – nu levande språk, även dialekter – gamla skrifter, däribland även minnesmärken av utdöda språk
Schleichers fabel från 1868 På en kulle [stod] ett får utan ull [och] såg hästar – en drog en tung vagn, en ett stort lass och en bar snabbt en man. Då sade fåret till hästarna: ”Det smärtar mitt hjärta att se en man driva hästar.” Då sade hästarna: ”Lyssna, får, det smärtar våra hjärtan att se en man, en härskare, göra sig en varm klädnad av fårull, när fåret inte har någon ull.” När fåret hörde detta flydde det ut över fältet.
Tidig dialektskillnad i indoeuropeiska språk *khtom ”hundra” Kentumspråk – velaren bevaras. Sv ”hundra” Satemspråk – velaren övergår till en sibilant. Ry. ”sto” Jfr sv björk, korn ry berjoza, zerno
Utveckling till dagens slaviska språk (ungefär 17 stycken) Urindoeuropeiska (7000 – 3500 f Kr) Balto-slaviska språk Slaviska språk (fr ca 500 f Kr) Östslaviska, västslaviska, sydslaviska (ca 800 e Kr) Östslaviska: ryska, ukrainska, vitryska, rutenska Västslaviska: polska, tjeckiska, slovakiska, sorbiska, kasjubiska, rusinska Sydslaviska: bulgariska, serbiska, kroatiska, bosniska, slovenska, makedonska, kyrkoslaviska, montenegrinska
Ordet ”slaver”
Kyrillos och Metodios
Konstantin och Methodios Två bröder som i mitten av 800-talet på den östromerske kejsarens uppdrag började missionera i Mähren. De översatte de viktigaste gudstjänsttexterna till slaviska. Bröderna var födda i Thessaloniki och talade traktens makedonska dialekt. Deras slaviska skriftspråk är starkt påverkat av grekisk syntax. Konstantin vigdes till munk på sin dödsbädd och fick då namnet Kyrillos.
Slavernas äldsta skriftspråk skrevs med det glagolitiska alfabetet (800-talet)
Brödernas lärjungar skapade det kyrilliska alfabetet (kring 900)
Vilka folk använder idag det kyrilliska alfabetet?
Vilka folk använder idag det kyrilliska alfabetet? De ortodoxa folken, t ex ryssar, bulgarer, serber, ukrainare, vitryssar En del tidigare sovjetfolk som fick sitt skriftspråk först efter 1917
Kyrkoslaviska Ett konstspråk, skapat av Kyrillos och Methodios Bygger på den makedonska dialekt som bröderna talade (kyrkslaviskan är alltså ett sydslaviskt språk) Påverkat av grekiskan i syntax och ordbildning Kunde användas över hela det slaviska språkområdet
Kyrkoslaviskan i det ryska riket Kom till det ryska riket i samband med kristnandet 988 Kulturens språk ända fram till 1600-talet I det medeltida ryska riket rådde diglossi På 1600-talet började diglossin ersättas av tvåspråkighet
Några viktiga skillnader mellan ryska och kyrkoslaviska Kyrkoslaviska: Flera tempus för förfluten tid Krånglig syntax Omkastning av ljud i vissa ord, t ex *gord > ksl grad, sv gård; ksl glas, sv hals Ryska: Ett tempus för förfluten tid Pleofoni i vissa ord, t ex *gord > gorod, sv hals, ry golos
Ryskan starkt påverkad av kyrkoslaviskan Både ”gorod” och ”grad” finns i språket Novgorod, Ivangorod, Leningrad, Stalingrad golos – glas golos = röst glas i sammansättningar (abstrakta begrepp) glasnost’ = offentlighet, öppenhet
Texter på fornryska Lagtexter (Russkaja pravda) Texter från storfurstens kansli Det administrativa språket näverbrev
I Novgorod har man hittat över 1000 näverbrev (www.gramoty.ru)
Näverbrev
Näverbrev nr 9
Näverbrev nr 9, slutet av 1100-talet "Från Gostiata till Vasilij. Det som min far gav mig och släkten sköt till, det behåller han. Nu tar han sig en ny hustru, men mig vill han inte ge någonting. Han har jagat bort mig, och tar annan till hustru. Kom hit är du snäll!"
Pojken Onfime
Heinrich Wilhelm Ludolf Grammatica russica 1696
Kosjkins parlör från 1690-talet
Peter den stores grazjdanka
Kyrkliga böcker skrevs med det gamla bokstäverna
Språkstrider 1600- och 1700-talen kännetecknas av språkstrider. Vilken grund ska läggas för det nya litteraturspråket? Kyrkoslaviskan? Det talade språket i salongerna i Moskva och Petersburg? Kring år 1800 strid mellan arkaisterna och karamzinisterna.
Aleksandr Pusjkin (1799-1837)
Lånord Fram till 1600-talet från kyrkoslaviskan På 1700-talet från tyskan och holländskan (handel, sjöfart, administration, ”farvater”, ”Sankt Peterburg”) Slutet av 1700-talet franska (hovlivet, kulturen, fransk påverkan på syntaxen) 1900-talet sovjetismer (politik, adminstration, ideologi, t ex ”politruk”, ”komsomol”, ”SSSR”
Idag Lånord från angloamerikansk engelska (ekonomi, näringsliv, datortermer, modeord etc T ex marketing, vikend, killer, dajdzjest, sponsor, brejn-drejn, nou-chau, imidzj sponsirovat’, imidzjmejkerstvo Gamla ord och uttryck återupplivas: duma, komersant (комерсантъ), ”manna från himlen”
Gårdagens ryska – och dagens På sovjettiden var skriftspråket hårt normerat. Idag ett närmare förhållande mellan talat och skrivet språk. Bloggar och sms påverkar. Makten försöker att med lagar slå vakt om traditionella värden inom ryska språket. Inom skönlitteraturen dekonstrueras språket. Maktens strävanden utmanas, och de ses som ett hot mot den konstnärliga friheten.
En språklag från 00-talet förbjuder användningen av ”ord och uttryck som inte motsvarar normerna för det ryska standardspråket, med undantag av utländska ord som inte har en analogi på ryska språket”. Lagen riktar sig mot den rikliga användningen av utländska lånord och svordomar etc.
Den andra språklagen förbjuder icke-kyrillisk skrift för de minoritetsspråk som finns inom Ryssland. Den kyrilliska skriften är gemensam för språken, och förbudet att använda någon annan skrift gör det lättare att införliva ryska lånord i minoritetsspråken.
http://www. spraktidningen http://www.spraktidningen.se/artiklar/2008/08/regimen-vill-stoppa-ryskans-glamour Per-Arne Bodins artikel om ryskan av idag i Språktidningen.