Vad gör Språkrådet? Del av språkmyndigheten Institutet för språk och folkminnen Ger råd i språkfrågor Följer språkens utveckling i Sverige Ger ut ordböcker, språkböcker, rapporter och tidskrifter Bedriver och initierar språkforskning Verkar för svenskt, nordiskt och europeiskt språksamarbete Språkpolitik, nyord, språk och it, terminologi, myndighetsspråkvård, klarspråk Minoritetsspråk: finska, romska, teckenspråk (jiddisch, meänkieli, samiska)
Språkrådets roll i projektet Språklig kompetens: bedöma texter, finska översättningar Språk och it, språkteknologi: Hur påverkar it språket och språkanvändningen? Ska finnas bra elektroniskt språkstöd för svenska, och goda språkresurser Webbtillgänglighet: teckenfilm, begripligt språk (klarspråk), flerspråkig information
Vägledning för flerspråkig information 20 januari 2011 Ola Karlsson, Språkrådet
Flerspråkig vägledning 1:a vers januari, 2:a i juli, 3:e snart Tryckt version Bakgrund: språksituationen och lagarna Praktiskt: hur översätter man webbinformation till fler språk än svenska? Hur hanterar de nationella minoritetetsspråken, övriga språk att ta hänsyn till, hur genomföra själva ösättningen? etc.
Flerspråkig vägledning Språklig kvalitet viktigt! Språklagen: skriv vårdat, enkelt och begripligt (gäller alla språk) Avråder från automatisk översättning för viktig samhällsinformation, dvs. texter som måste vara innehållsligt korrekta, och för texter med fackord eller speciella samhällsord Översattningskvaliteten kan variera beroende på vilka språk man översätter mellan Tänkbart för oviktiga texter, i synnerhet som komplement till befintliga mänskliga översättningar (jfr Tema Modersmål) Men viktigt varna för låg kvalitet (jfr Arbetsförmedlingen) Ger utredningen andra rekommendationer?