Interkulturell kommunikation i sjukvården Utländska läkare i Sverige (Intercultural communication in health care- Non-Swedish physicians in Sweden) Nataliya.

Slides:



Advertisements
Liknande presentationer
Kanske är ni goda vänner i ett år,
Advertisements

Kanske är vi goda vänner i ett år...
Behandlingsfas 1, hjälpmedel
Det problemorienterade föräldrasamtalet Hur reagerar du själv när du ska få veta något jobbigt?  Ni kan till exempel föreställa.
A survey with a focus on periodontology.
KOLLEGIAL HANDLEDNING REFLEKTION TILLSAMMANS I ARBETSLAG
VÄRDEGRUNDSARBETE Åmålsgården, Åmåls Kommun
Barnanpassad utredning
Vårdande/stödjande handlingar inom kommunala boenden Delrapport 7
Retorik Konsten att tala Hur håller man ett bra argumenterande tal?
Vad är feedback? Vad ska jag tänka på för att feedback ska bidra till studentens lärande?
Svenska som andraspråk
HAKIR (handkirurgiskt kvalitetsregister) Ett samarbete mellan Södersjukhuset AB Linköpings Universitetssjukhus Skånes universitetssjukhus i Malmö Uppsala.
Patientenkät sommaren -13
Fokusspår 5: Lokala resultat av den nationella föräldrastödssatsningen – erfarenheter från tre projekt i Västra Götalands län Från ord till handling -
Studierektor/universitetsadjunkt
Gå till första sidan Med användarna i fokus Användarundersökning som utgångspunkt för vidareutveckling av sökguide Borås Blekinge Tekniska Högskola.
Kognitiva funktioner Verbal förmåga Logisk-Analytisk förmåga
”Språk, lärande och identitetsutveckling är nära förknippade
Alla har inneboende.
Varför gör de inte som vi säger?
Mål och betygskriterier
Intervju inför ViV-projektet.
Om jag hade möjlighet att fånga regnbågen hade jag gjort det för din skull och delat dens skönhet med dig.  
Vilka är vi? Utväg barn/ungdom
för Dig som vill sluta med Hasch och Marijuana Rådgivningsbyrån i
När blir ett ord svenskt då?
Mindfulness – en hjälp på vägen
Patients' experience of important factors in the healthcare environment in oncology care. Browall M, Koinberg I, Falk H, Wijk H.
Klok filosofi … ?.
Hur fungerar värdegrundsarbetet i vardagen, på operation 2010? På kliniken IVAK/OPERATION, startade ett värdegrundsprojekt Detta har lagt grunden.
Malin Junerfält Mitt Syslöjdsarbete.
- Vikten av att kunna sälja in sin idé
Röd & Grön Zon I RÖD ZON Pratar jag till … DIG! I GRÖN ZON
K ALLE K ARLSSON IUP vt J AG GÅR I SKOLAN FÖR ATT …
Sundsbroskolans IUP Individuell utvecklingsplan
Relationer skapas, upprätthålls och avbryts genom tal
Varför gör de inte som vi säger?
© Steve Wretman & Helena Moreau
Workshop inför Projektet
”Hur gör vi varandra bättre” IFK TUMBA FOTBOLL Ledarutveckling
Retorik Konsten att tala Hur håller man ett bra argumenterande tal?
Eva de Fine Licht Konsultationsinternat Ulricehamn april
SBAR för strukturerad kommunikation
”Lär dig säga jag och nej”
Hyväksymis- ja omistautumisterapia Acceptance and Commitment Therapy
Behovsanalys och brukardialog 2011
Ordkunskap Ord och begrepp som används för att uttrycka känslor, kunskaper och åsikter. Ords och begrepps nyanser och värdeladdning.
Röd zon Grön zon Grön zon Röd zon.
Varför frågar vuxna bara en gång och sedan nöjer sig med svaret ”bra”?
Stöd till en evidensbaserad praktik för god kvalitet inom socialtjänsten – brukarmedverkan vid brukarundersökningar inom LSS • • SKAPAD.
Att åldras i Sverige! Möte med äldre iranier i Malmö.
Livskarriär Din väg mot ett arbete som kommer att göra dig lycklig.
Språket som redskap- Introduktion
Det professionella samtalet
Kanske är vi goda vänner i ett år...
Strukturerad intervjumetodik
Skriva noveller.
Disposition till presentation Tredje kraften på besök hos niorna
Förmågan att dra korrekta slutsatser. Cannabisrökaren upplever sin personliga historia som höljd i dimmoln. Försämring har noterats inom följande funktionsområden:
1 Mångfald Hur leder man en arbetsgrupp som präglas av mångfald ?
Socialpsykologi.
PROJECT NO – UK/13/LLP-LdV/TOI-624
Exempel på skriftligt omdöme
Handledarutbildning för Läslyftet ht15-vt16 Handledning – Ewa Wictor
Att stötta en kollega som lär sig svenska Delegationen för arbetsplatslärande vid yrkesintroduktionsanställningar (YA)1.
Att stötta en kollega som lär sig svenska
Talförmåga År 7 Bedömning Lärandemål/Syfte Lgr11
Tips för bättre kommunikation
Presentationens avskrift:

Interkulturell kommunikation i sjukvården Utländska läkare i Sverige (Intercultural communication in health care- Non-Swedish physicians in Sweden) Nataliya Berbyuk Lindström Göteborgs universitet Institutionen för lingvistik, Kollegium SSKKII natasha@ling.gu.se

Projekt “Kommunikation och interaktion i den mångkulturella vården Projekt “Kommunikation och interaktion i den mångkulturella vården. Utländska läkare i Sverige” (2003-2007) FAS (Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap) Samarbete: Sahlgrenska Akademin, GU, Västra Götalandsregionen

Projektets syfte Att beskriva och analysera interkulturell kommunikation inom den svenska sjukvården, speciellt interaktionen mellan utländska läkare och svenska patienter samt mellan utländska läkare och svensk sjukvårdspersonal Att öka kunskapen om kommunikationsmönster inom sjukvården samt att belysa vissa aspekter av andraspråksinlärning av svenska

Specifika frågor Vilka svårigheter i kommunikationen mellan utländska läkare och svenska patienter, och mellan utländska läkare och svensk sjukvårdspersonal har sin orsak i kulturella skillnader? Kan kulturskillnader och andraspråksanvändning ha positiva effekter för kommunikationen inom vården? I vilken utsträckning påverkar genus kommunikationsprocessen?

Specifika frågor Hur fungerar svensk personal och svenska patienter som informella lärare? Hur påverkar läkarens pågående kultur- och språkinlärning kommunikationsprocessen? Vilka kunskaper bör tas upp i språk- och kommunikationsundervisning för utländsk sjukvårdspersonal?

Metod Video/audio inspelningar av konsultationer (63) och arbetsmöte (15), med svenska och utländska läkare Intervjuer (51, med utländska läkare, svensk sjukvårdspersonal, patienter) Enkäter (85 utländska läkare, 84 patienter, 108 sjukvårdspersonal) Observationer

Resultat Artiklar, föreläsningar, utbildningsmaterial Avhandling: 25/10, kl. 10.00, Humanisten, Renströmsgatan 6

Resultat- Sammanfattning utländska läkare och svenska patienter: generellt nöjda med sin kommunikation kommunikation med kollegor är svårare kvinnor är mer kritiska än män

Resultat- Sammanfattning Språket är det största problemet t.ex. Uttal (äldre patienter) Terminologi “De försöker med ord som vi normalt inte använder, låter bra men är svårförstått” (Sv pat kv) Informelt samtal Att hitta rätt ord +”stress situation” ”Vid akut nödsituation kan min kommunikation vara sämre, falla tillbaka till tyska eller sakna ord” (Läk m Tyskland) Att förstå detaljerade beskrivningar från patienter; t.ex händelseförlopp vid olyckor, psykiska störningar, språkstörningar, osv.+nyanser i språket

Resultat- Sammanfattning Kulturella skilnader t. ex. maktdistans (informalitet, Du- tilltal, att vara ifrågasatt, läkare-sjuksköterska relation) ”I Sverige även om man vill ha någon sak gjord går man inte till en person och säger : ja, gör det här. Utan man säger ”Nu kan det vara en stor hjälp för mig. Har du möjligen tid att hjälpa mig just med den här uppgiften jag sitter lite tajt med tiden” (L kv Finland) konfliktundvikande (att säga rakt ut när någon har gjort fel) Jante lagen

Resultat- Sammanfattning brist på förståelse och missförstånd språkkompetens och professionell kompetens patienter och personal hjälper läkaren med språket tabu-ämne

Svaghet eller styrka? Personal: respekt till äldre, noggranna, mer tid för patienter Patienter i sina kommentarer: “Hon brydde sig och lyssnade och var väldigt noggrann” “Den utländska läkaren tar sig mer tid, är mera noggrann” “Intresserad, kunning- villig att försöka förklara” “Att läkaren kunde sin sak; hans kunnighet” “Hon försökte, hon var nog en duktig läkare” “Läkaren lyssnade bra, och verkade på det stora hela seriös” “Känns som om utländska läkare bryr sig mer och är mer mån om en”

Några råd till utländska läkare Be om hjälp om det behövs, men fråga lagom mycket Var social och fika ihop med de andra (ibland kan det kännas som att du behöver en paus från svenskan, men försök att umgås med dina kollegor) Ligg lågt i början. Prata inte om vad du kan utan gör det istället Var ödmjuk. Var indirekt då du ger order Lyssna då andra tala och avbryt inte Var dig själv och känn din egen kultur Kom i tid

Några råd till patienter Var medveten om kulturella skillnader. (läkare kan ha en annan syn på relationen mellan läkare och patient) Prata tydligt och inte för fort Ta hjälp av en sjuksköterska (annan personal) om det behövs

Några råd till svensk sjukvårdspersonal Var medveten om att det finns en annan syn på relationen mellan över- och underordnade i många andra länder (Om du upplever en utländsk kollega som osmidig så kan det mycket väl bero på språkliga svårigheter eller kulturskillnader) Var medveten om att utländska kollegor ibland säger att de förstår fast de inte gör det (Fråga och förtydliga om du är osäker på om ditt budskap nått fram) Ta dig tid och hjälp dina utländska kollegor även om det tar tid Var medveten om skillnader mellan olika kulturer Ge dem bättre feedback

Tack!