Hur ser en bra teckenspråkig översättning ut? Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk Det nordiska teckenspråksnätverkets.

Slides:



Advertisements
Liknande presentationer
om företaget där du gör din praktik!
Advertisements

BAS-M Hur du på ett enkelt sätt administrerar din båtklubbs register.
Tips och råd som hjälper dig läsa, lära och plugga
Ringa video- samtal med datorn
Närvaro!!.
Språkstimulering – javisst, men varför?
Designprocessen Idé Research Presentation Omarbetning
IT-kompetens Svenska & Engelska. IT-kompetens Svenska & Engelska.
Varför grammatik? Vad är ordklasser?
Publicera användbar information Erik Geijer tydligare.se Internetdagarna
Att bygga en fungerande webbplats
Meritportfölj målet - CV och presentation
Formellt, skarpt och snyggt
- Konsten att ge feed-back
Enkel dator teknik Tips och tricks.
Att skriva en artikel.
När blir ett ord svenskt då?
Manual: Att skapa en ny sida. (Tryck på F5 för att se PP-presentationen)
- Vikten av att kunna sälja in sin idé
IT-kompetens Svenska & Engelska. IT-kompetens Svenska & Engelska.
I taket lyser stjärnorna Johanna Thydell
Ett arbetsområde om poesi
Tecken som Alternativ och Kompletterande Kommunikation
Lättläst på webben Mittuniversitet 2 och 23 april 2007
Finansförbundets motionsskola.
Vad är du för typ av person?
Raka rör - så här kommunicerar vi på webben
Manual: Att skapa ett nytt forum och att kommentera i forumet. (Tryck på F5 för att se PP-presentationen)
Vad vår hjärna kan lura oss!
Presentation 5 p (kräver närvaro hela lektionen) Fundera under presentationen på hur de olika bakgrunderna fungerar ! SRH.
Vad gör Språkrådet? Del av språkmyndigheten Institutet för språk och folkminnen Ger råd i språkfrågor Följer språkens utveckling i Sverige Ger ut ordböcker,
Frågor om elevinflytande till elever i åk 3 – 9 i grundskolan
Personligt Brev ”Berätta om dig själv!”.
Logoped Lena Nilsson Logoped Elin Berglund
Livskarriär Din väg mot ett arbete som kommer att göra dig lycklig.
Skriva noveller.
Snabbkurs: Meritförteckning och ansökan
Teckenspråk på Språkrådet
Nationellt prov Sv – I andras ögon.
Motivationen att lära sig svenska
Formellt, skarpt och snyggt
Frågor om elevinflytande till elever i åk 3 – 9 i grundskolan
Det vi vet Barn utvecklar språk; talat-, skrift-, kropps- och teckenspråk i samspel med sin omgivning och möten med den andre.
Sophie Eklund Automatiserade röstsamtal till Telias fiberkunder /Relation/Identifier 0.1 Draft.
Elev loggbok.
Bedömning av text Innehåll Texten är lätt att följa och förstå. Innehållet stämmer med uppgiften och följer instruktionerna. Längden på texten är tillräcklig.
Enkel dator teknik Tips och tricks. Välja storlek och radavstånd Här väljer du storlek på texten vi vill att ni använder 14 p till rubriker och 12 p till.
Kommunikationspass Jag heter
STUDIETEKNIK.
Nyheter från Finland Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk Det nordiska teckenspråksnätverkets möte.
Grundläggande första hjälpen
På vissa datorer behöver du trycka på F5 för att starta bildspelet.
Från inledning till presentation Svenska inom teknik Sandra Uitto 2016.
Skrivardagar januari Artikel - Reportage - Nyhet - Notis - Inledare/ledare - Krönika - Insändare - Debattartikel - Pressmeddelande.
UC+, vad är det? - UC+ är en förkortning av Utvecklingscentra Plus. - UC+ är en del av Utvecklingscentra Uppsala, en operativ enhet i samverkan med Upplands.
Knappar i Excel Hoppa till Start Hoppa till Infoga Hoppa till Sidlayout Hoppa till Referenser Hoppa till Utskick Hoppa till Granska Hoppa till Visa Skriv.
Från inledning till presentation
4 processer att behärska:
Lära för livet!.
Svenska språkets historia
Svenska som andraspråk 3
KÄLLKRITIK En metod.
Föräldraskapet Vad är viktigast? HUR GÖR VI? Vikten av att ha tydliga mål Uppmuntra de starka sidorna Vilka behov finns Skapa struktur.
Novellanalys.
Presentationer period 1 – en tillbakablick
Kroppsspråk, röst och artikulation
Svenska – skriva berättelser
I sagans värld.
Validera hjärtstartare i Sveriges Hjärtstartarregister
Kursplan för svenskundervisning för invandrare
Presentationens avskrift:

Hur ser en bra teckenspråkig översättning ut? Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk Det nordiska teckenspråksnätverkets möte Roskilde, 19 augusti 2015

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 2 Bakgrund År 2010 bad Folkpensionsanstalten (FPA) Teckenspråksnämnden om råd för bedömningen av översättarnas kompetens och kvaliteten av översättningar till finskt eller finlandssvenskt teckenspråk. Vi utarbetade kvalitetskriterier för detta ändamål. Teckenspråksnämnden valde år 2012 som sitt huvudmål för sin treåriga period att vidareutveckla kriterierna.

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 3 Teckenspråksnämnden – Medlemmar finskt teckenspråk Tomas Uusimäki, ordförande Ulla-Maija Haapanen, viceordförande Päivi Mäntylä Juhana Salonen Mikaela Tillander finlandssvenskt teckenspråk Oscar Lönnholm Janne Kankkonen Taina Petäjäinen Sekreterare Karin Hoyer Leena Savolainen

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 4 Arbetsprocessen Att arbeta med fyra språk var inte lätt. Ingen extra finansiering: kunde inte t.ex. beställa översättningar under processen. Vi bearbetade innehållet på nästan varje nämndsmöte (allt som allt cirka 10 möten). Emellan mötena samlades forskningsmaterial, innehållet skrevs på finska, de tecknade versionerna planerades och redigerades osv. Nämndens medlemmar tecknade själv in de slutliga versionerna i studio. Den finska versionen av publikationen översattes till svenska och de tecknade videofilerna editerades (beställningsarbete). Den fyrspråkiga helheten publicerades på Finlands Dövas Förbunds nätsidor.

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 5 Publikationen på finska (pdf) I pdf-filar finns länkar till de teckenspråkiga videon. nings-och- ordboksarbete#.Vc3vHyztmko Den fyrspråkiga publikationen Publikationen på svenska (pdf)

Teman som behandlas i publikatione n 1)Översättning (processen) 2)Målgruppen, språkets register och textarter 3)Språkliga lösningar i tecknandet 4)Att tänka på när man översätter till finlandssvenskt teckenspråk 5)Att spara översättningen 6)Översättarens kompetens och utbildning Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 6

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 7 1)Översättning (processen) Från finska eller svenska till finskt eller finlandssvenskt teckenspråk Anpassa texten till teckenspråkigas kultur (lokalisering; se också Christopher Stones doktorsavhandling, 2009) Ta reda på hur översättningen ska editeras och publiceras Möjlighet att arbeta i par eller grupp? Hur kan man planera och skriva ner översättningen? Lära sig utantill (kort text) Skriva med glosser Teckna på video nya versioner om och om igen

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 8 2) Målgruppen, språkets register och textarter Målgruppen (t.ex.): Olika åldersgrupper (barn, unga och unga vuxna, vuxna, seniorer) En speciell yrkesgren De som använder teckenspråk som ett främmande språk

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 9

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 10

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 11 3) Språkliga lösningar i tecknandet Textens kohesion I vilken ordning berättar man (kronologisk eller annan)? Användning av olika satstyper (huvud-, bi-, påstående-, fråge- och utropssats) Rätt användning av huvud- och kroppsrörelse Rollbyte Att hänvisa till samma sak på olika sätt i texten (modifiering av verb, pekning, bojar, lokalisering) Rytmen i tecknandet Satsintonation, betoning och tonfall samt hur dessa hänger ihop med textens grammatiska struktur Artikulation enligt stilart och register

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 12 4) Att tänka på när man översätter till finlandssvenskt teckenspråk  Hurdant är det finlandssvenska teckenspråket i dag? Både finskt och svenskt teckenspråk har påverkat det finlandssvenska teckenspråket  Översättningens källspråk Svenska är vanligen det bästa Finskt och svenskt teckenspråk och finska är mer krävande  Var medveten om dina översättningsprinciper Kolla i SignWiki, diskutera med andra finlandssvenska teckenspråkiga Din översättning kan på sikt påverka språket

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 13 5) Att spara översättningen  Videoinspelning Tekniskt bra kvalitet, rätt beskärning av bilden osv. Anpassa tecknandet så att det ryms på skärmen Undvik mönstrad kläder och glänsande smycken Obs! Uppdragsgivaren kan ha speciella önskemål beträffande det visuella (t.ex. barn- och ungdomsprogram) Språkligt stöd i studion är viktigt – det är dyrt att teckna på nytt. Högst två minuter är en lämplig längd för en enskild översättning på en webbplats Med varierande bildvinklar, mellanbilder, videoinslag kan man få tittaren att titta på längre videon.

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 14  Videon är tvådimensionell Händernas rörelser borde riktas åt sidan, uppåt, nedåt eller snett framåt, inte rakt in i kameran. Man kan också använda andra sätt att utrycka saken, t.ex. lokalisera med listbojar Den som tecknar kan stå en aning snett vänd mot kameran Av särskilda tecken kan man använda de former som syns bättre (t.ex siffror) När man bokstaverar ska handen hållas bredvid ansiktet.

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 15  Användningen av blicken när man tecknar inför kameran I princip kan man på normalt sätt rikta blicken till exempel mot händerna och olika platser i teckenrummet. Översättningens glossmanus som översättaren läser från en prompter kan dock vara ett hinder. I studion får man inte feedback från mottagarna (publik) och det gör det svårare att anpassa sitt tecknande.

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 16 6) Översättarens kompetens och utbildning I Finland kan döva teckenspråksanvändare utbilda sig till översättare till sitt eget språk på yrkeshögskolan Humaks utbildningsprogram för tolkar (5 utexaminerade). Många döva har dock fått rutin som översättare genom arbetsuppgifter eller hobbyer i anslutning till olika språk. Översättare kan påvisa sin kompetens t.ex. i form av en meritförteckning (CV) i vilken man nämner de arbetsuppgifter man har utfört.

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 17 Att diskutera tillsammans  Språkets förändring Borde vi försöka bevara våra teckenspråk? Internationell påverkan De talade språkens påverkan Kan bra översättningar bevara språket?  Hur ska man översätta långa texter? Använda mellanbild och inslag Redigera texten till korta videor Andra lösningar?

Janne Kankkonen, Juhana Salonen, Leena Savolainen Språknämnden för finländska teckenspråk 18 Två nya Facebook-grupper i Finland: Meidän kaunis, rakas viittomakielemme ja kulttuurimme! (sluten grupp) Vårt Finlandssvenska Teckenspråk är vackrast / (offentlig grupp) /