Nu lär vi oss lite om likheter och skillnader mellan språken! Nordiska språk 2 Nu lär vi oss lite om likheter och skillnader mellan språken!
Likheter och skillnader Det finns vissa drag i de nordiska språken som är gemensamma. Det är till exempel att man har särskilda böjningsformer när man sätter ett substantiv i bestämd form, exempelvis skog-en och skogar-na i svenska. På norska, liksom på danska, skriver man ä och ö annorlunda än på svenska: æ och ø.
Norska Talad norska är det språk som är lättast att förstå för en svensk, i varje fall om det är den sortens norska som talas i och omkring huvudstaden Oslo. Det finns nämligen flera sorters norska. Framför allt finns det två varianter av skriven norska, bokmål och nynorska. Och nynorska är inte alltid så lättbegripligt. Nu ska vi lyssna på ”De tre bockarna bruse” på norska.
Isländska Svensktalande har svårt att förstå Isländska. Det beror på att isländska är mycket ålderdomligare och påminner om svenskan som den var för över 1 000 år sedan. I skrift kan man ändå känna igen många ord. I Island är man inte förtjust i lånord utan ersätter dem helst med egna ordbildningar. Till exempel heter ”bibliotekarie” bókavörÐur. Det betyder ordagrant ’bokvaktare’. Isländskan har också ett par egna bokstäver: Ð och þ. De uttalas som de engelska läspljuden i till exempel the respektive think. Dagarna på Isländska
Danska Skriven danska är väldigt lik svenska. På danska och norska, skriver man ä och ö annorlunda än på svenska: æ och ø. Talad danska kan vara ganska svår att förstå för svenskar. Det beror på att det danska uttalet förändrats mycket. Till exempel ”baka en kaka” heter på danska bage en kage. Men det uttalas ungefär bäe en käe. Det finns också danska ord som liknar svenska men betyder något annat. Till exempel rolig som betyder ’lugn’; pige og dreng ’flicka och pojke’ forlade ’lämna’ le ’skratta’
Nu lär vi oss lite danska En liten kurs i Danska 1-10 på Danska 11-100 på Danska