Epistemic expressions in contrast and translation Polysemy/ambiguity, grammatical form & epistemic strength. UCCTS 2010 Carina Andersson Uppsala University.

Slides:



Advertisements
Liknande presentationer
Kännetecken, böjning, placering och komparation
Advertisements

® BrucElvis Gå vidare genom att klicka på musen !
SOA Governance with SOA Software For BUGS Martin Svensson.
Den engelska ing-formen
Click here to start Demo in English Klicka här för att starta Demo på Svenska It’s all about efficiency.
Mellanblå fält till höger: Plats för bild – foto, diagram, film, andra illustrationer Comparison of some instruments and methods for determination of sunshine.
You should put a comma before a person’s name if you're talking directly to them… Come here, Lily! …or when you are introducing or talking about a person.
© Apoteket AB Sidhuvud med plats för gemensamt namn för OH-serien Sidhuvud med plats för Enhet / Utförare – Internt Swedish community pharmacy classification.
1.Numerical differentiation and quadrature Discrete differentiation and integration Ordinary.
Lyssna först till musiken: Skulle du tacka ja till Carmens erbjudande? Georges Bizet No. 5. HABANERA (avec CHOEUR) L´amour est un oiseau rebelle Que.
4. Adjektiv komperation (comparison of adjectives)
5. Adjektiv och adverb (Adjective and adverbs)
Modern Data Protection
Logistic linguistics Bengt Sigurd & Mats Eeg-Olofsson From first sound/morpheme/word to last via shorter combinable roads (dyads) Logistic syllable analysis:
Några ord om diskussionsforum. Diskussionsforum Ett diskussionsforum är ju egentligen bara en elektronisk variant av ett ställe där man träffas och diskuterar.
Framtid på franska: skillnader mellan enkelt och sammansatt futurum
Genomgång av direkt objekt(ao) i franska
Aims and outcomes Levnadsvillkor, attityder, värderingar och traditioner samt sociala, politiska och kulturella förhållanden i olika sammanhang och delar.
Textkodning: XML ”Having trouble de-coding the text, Albert?”
Hur man löser”Firm Friends” Tips för hur man fyller i en logiktabell (Använd pilarna uppe till höger för att navigera i presentationen.)
Fråga 71 Hål är minoritetsbärare i ett n-typ kisel lager. Hålen injeceras från en sida och diffunderar in i n-typ lagret och en koncentrationsprofil upprättshåls.
Vägledningscentrum Career guidance centre
Workshop 7 mars 2013 Välkomna Dagens tema: Crowdsourcing Dagens talare 7/3/13 Behovsdriven utveckling i praktiken 1.
1 CD5560 FABER Formal Languages, Automata and Models of Computation Exercise 2 Mälardalen University 2007.
Creating an Adobe Presentation Rapidly create Flash-based presentations and eLearning courses from PowerPoint Set Preferences Add or Edit Audio Add multimedia.
Dagens dikt Idag är det måndag. Vi sitter i Hörsal 4. Det är februari.
DANIEL STEINHOLTZ, ”FRANKLY, WE NEED A REVOLUTION…” [ MAURICE STRONG AT STOCKHOLM +40 ]
Erik Stenborg Swedish adaptation of ISO TC 211 Quality principles.
För att uppdatera sidfotstexten, gå till menyn: Visa/Sidhuvud och sidfot... E-services – what’s now and what’s next for the Swedish Pensions Agency? Mikael.
Barnneurolog Barnkliniken KRYH
in paediatric population
ETSI II SP 3: Bridge Aesthetics and Cultural Effects Aim: To relate aeshetical, environmental and cultural values with other important aspects of bridge.
Arbetsförmedlingen The Swedish Public Employment Service.
Who används för att fråga efter personer
Vilka forskar på dövblindhet 2011?
Transport models Are they really that important? Christian Nilsson, WSP 17 October 2014.
Skills for Growth An Introduction Nils Karlson, Associate Professor CEO The RATIO Institute
Swedish ports A linchpin in Swedish industry. 95% of Swedish foreign trade is transported through a port.
Presens och imperfekt av have. Translate! Jag har huvudvärk. Hon har en röd Volvo. De har två barn tillsammans.
Kommunikationskoncept för den Internationella studentrekryteringen DEL [Detta är en ppt- med inspelad berättarröst. Du kan när du vill använda.
Direct translation no complete intermediary sentence structure translation proceeds in a number of steps, each step dedicated to a specific task the most.
FIRMA OCH VARUMÄRKESENKÄT Näringslivets syn på firma och varumärken Industry’s view of trade names and trademarks.
EXtensible Markup Language Digitalisering av kulturarvet
Du hittar de 13 sidmallar som finns att välja bland när du klickar på Ny bild på startfliken. Använder du helsidesbild, måste flaggan i vänsterhörnet läggas.
She walk to school every morning. Hur svårt kan det vara att sätta ett s på verbet? Marie Nordlund Lektor i engelsk lingvistik Institutionen för konst,
To practise speaking English for 3-4 minutes Genom undervisningen i ämnet engelska ska eleverna ges förutsättningar att utveckla sin förmåga att: formulera.
© Gunnar Wettergren1 IV1021 Project models Gunnar Wettergren
“Be” (vara) i presens 1. I 2. You 3. He, she, it 1. We 2. You 3. They.
MAITRE GIMS par Saga, Albin et Elias. Gandhi Djuna (Maitre Gims) est ne le 6 mai 1986 á Kinashasa, au Zaire. Issu d'une famille de musiciens, son père.
Module : LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME Etudiante : Doulaki Eleni Sous la direction de l’enseignante : Argyro Moustaki.
Compa- raisons. Ett stort land Un grand pays Sverige är större än Norge.
Phrases utiles 6. jag känner inte till här je ne connais pas ici.
Phrases courantes 6. hejsan, har ni frimärken, tack?
Phrases utiles 3. hejsan, två bröd tack bonjour, deux baguettes s’il vous plaît.
Phrases courantes 3. hejsan, två chokladbröd tack.
Les adjectifs et les adverbes Kännetecken, böjning och komparation Åsa Andersson, Vasaskolan, Skövde –
Phrases importantes 1 Daniel Auteuil. är det öppet?
Le passé composé - motsvarar svenskans perfekt - ”har gjort”, ”har hänt” Bildas med hjälpverb (avoir/être) + perfekt particip.
Passé composé - Imparfait Åsa Andersson, Vasaskolan, Skövde –
Why you should consider hiring a real estate attorney!
Passé composé (/passé simple) eller imparfait? Fransk dåtid.
Études supérieures en Suède
Divide the following sentence into clause elements:
Kännetecken, böjning, placering och komparation
Formal Languages, Automata and Models of Computation
Phrases utiles 7.
How to Buy Engagement Rings for Women Online?. Buying engagement rings for women or tiffany celebration rings from the online market could be a bit challenging.
You Must Take Marriage Advice to Stop Divorce! Dontgetdivorced.com.
Les COULEURS de l’HIVER à STOCKHOLM
B/c there is more to structure than <h1> and <p>
Presentationens avskrift:

Epistemic expressions in contrast and translation Polysemy/ambiguity, grammatical form & epistemic strength. UCCTS 2010 Carina Andersson Uppsala University

Contrast? •cross-linguistic contrast •source native language / translated language /target native language •Interface : contrastive & translation studies UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

•Meaning, comparison & contrast –how to analyse translation paradigms •complement to monolingual analysis –formal translation equivalents : consequences ? –monosemic translation equivalents •Source texts vs. target texts –over representation / under representation –distribution and text type •Translations –Translation types (fiction, non fiction, debate) –Problematic structures? –Translators idiolect ? UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

C-ParaFraS 2010 –swedish-french bilingual corpus UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson S STF TTF STS TT Fiction Non fiction Debats

Definition: epistemic expression •“… the estimation, typically, but not necessary, by the speaker, of the chances that the state of affairs expressed in the clause applies in the word.” […] it expresses the degree of probability of the state of affairs.” •Face protecting operation - •Pre modal – modal – post modal

UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson Sans doute Devoir  Adverbial - Prep phrase  Simple modal meaning (?)  high probability  Concessive ? (post modal)  Monosemic (epistemic modality)  Epistemic aux  Complex modal meaning  inference + high probability  Polysemic  modal & non modal

FictionNon fiction Debate FSTFTTFSTFTTFST Sans doute probablement devoir ??? UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

In Swedish … UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson Sans doute Nog Antagligen Med all sannolikhet Måste Torde Måtte Nog Troligen devoir

Or … UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson Evidentiality

Sans doute ‘probability’ - translated into swedish 1. Epistemic attitude Speaker-oriented 3. Neutral “rationality based” 4. Inference 2. Intersubjectivity ‘adresse-oriented’ 5. Evidence säkert, säkerligen, nog, tror väl antagligen, förmodligen, troligen måste, bör, borde, torde, måtte naturligtvis, givetvis, tydligen UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

- Monsieur Muller, il y a bientôt trente- cinq ans que j’enseigne, vous êtes sans doute le cinquantième élève à me faire le coup de l’ascenseur. Jag har undervisat i snart trettiofem år, monsieur Muller, och ni är säkert den femtionde eleven som försöker med hissvarianten. 1. Sans doute [vous, cinquantième élève) ‘Probably’ (you, the fiftieth pupil] […] il jugea plus correct de d'abord se présenter : sans doute était-elle au courant, il venait de la part de sa fille Marthe et de son gendre Etienne […] 2. Sans doute [elle, être au courant] ’probably [she be aware ] UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson […] han fann det hövligare att först presentera sig: hon hade väl redan hört, han kom med hälsningar från hennes dotter Marthe och mågen Etienne […] 3. Sans doute [les lieux, dater du XVIIe] ’probably’ [building, from XVIIth] Byggnaden var antagligen från talet och saknade inte charm […] Les lieux, datant sans doute du XVIIIe ne manquait pas de grâce. Une femme était entrée, et d'un pas sans doute rapide, car en trois photos elle avait traversé la salle du rez-de-chaussé […] 4. sans doute [entrer, d’un pas rapide] ’probably [enter, quickly] En kvinna kom in i restaurangen. Hon måste ha rört sig snabbt, för bara tre bilder senare hade hon korsat salen och befann sig vid foten av trappan.

Il entendît quelque chose bouger sous sa fenêtre. Un animal, sans doute, qui marchait sur le tapis des feuilles de la roseraie. Un campagnol ou bien un hérisson, peut-être un chat. Mais les hérissons n'hivernaient-ils pas ? C'est certainement un animal, pensa-t-il, tout en tendant, sans pouvoir s'en empêcher, la main en direction Sans doute [un animal] ’probably’ [an animal’] Ett djur naturligtvis, som tassade genom den vissna rosenplanteringen. En sork eller en igelkott, kanske en katt. Men låg inte igelkottar i vinteride? Det måste vara ett djur, tänkte han och lyfte utan att längre kunna styra sitt handlande vänstra handen mot den...

Formal equivalence – grammtical form / polysemy UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson Adv.Aux.Verb Sans doute 1/1rare Devoir1/32/3rare

Formal equivalents: adverbials UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson CategoryFormtranslation Verb +-ligenAntagligen Förmodligen Troligen ‘presumably’ (neutral) Adjective + tSäkert‘surely’ (+ subjective) Prep. phraseUtan tvivel‘no doubt’ ParticleNog“Subjective” Väl“Intersubjective” Manner-adverb -vis Givetvis naturligtvis ‘naturally’

Sans doute – utan tvivel/tvekan (‘no doubt’) UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Tous ces mécanismes concourent à produire un effet global de dépolitisation ou, plus exactement, de désenchantement de la politique. [...] Sans doute les journalistes sont-ils encouragés en cela par l’inclination des hommes politiques, et en particulier des responsables gouvernementaux, qu’en retour ils encouragent, à mettre l’accent, avec les « effets d’annonce », sur les entreprises à court terme […] (P. Bordieu) Utan tvivel uppmuntras journalisterna till detta av politikernas fallenhet och i synnerhet politikerna i regeringsställning, vilka i sin tur uppmuntras till detta av journalisterna - för att lägga tonvikten på medieanpassade kortsiktiga åtgärder snarare än på åtgärder utan omedelbar synlig verkan.

Sans doute – säkert, säkerligen (‘surely’) UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Adverbs –ligen : ST / TT UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Sans doute – kanske (‘mayby’) UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

ST /TT- equivalences •Overrepresentation STT : antagligen, förmodligen •Underrepresentation STT: säkert, troligen, nog, väl (unique lexical item) •Underrepresentation I FTT: sans doute •Overrepresentation FTT: probablement, certes •Higher epistemic strength in translation - debate, non fiction UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Grammatical form / ambiguity •Adverbials – adverbials •Polysemic aux. – less degree of formal equivalence, (more stable epistemic strength?) •Ambiguous forms “avoided” –Sans doute in French translations –Säkert in Swedish translation UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Concessive meaning •“Certainty adverbs” change! –Probability –Concessives (post modal meaning) •Concessive function –lexical meaning or context dependent •Pragmatic inference – semantic change UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Certes (…) mais •Certainty marker (old, but still used) •Test: not always incomplete •Concessive correlation (marked stylistically, written) Visserligen (…) men •Only concessive marker •Test: always incomplete •Concessive correaltion (stylistically neutral) •Plurifunctional rivals: förvisso, visst Rhetoric concession: ‘admittedly (…) but’ UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Epistemic adverbials among other means … •epistemic adverb: –sans doute, peut-être, etc •evidential adverb: –évidemment, bien sûr, etc •autres adverbes: d’accord, oui •adjective phrases: •c’est vrai, c’est sûr, il est vai que, etc •Verbes – je reconnais que, je sais que, etc UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

9 % of sans doute in concessives FictionNon fictionDebate Sans doute -c Certes (all) UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Translation epistemic strength or concession? •X sans doute (y) z •Visserligen dominates •Probability adverbials + concessive marker (translation problem ?) •Evidential marker (naturligtvis) •(ex ) UCCTS 2010 Edge Hill Carina Andersson

Conclusions … •Differences between ST and TT –Expressions –Distribution •Translation effects –Epistemic expressions (strength) vary cross- linguistically (specializations) –Influence from the translator / text type • Translation paradigms –a complement to monolingual analysis –spotting problematic constructions –divergences between text types